Rzeczowniki - Dopełniacz saksoński
Dopełniacz saksoński: Wyjaśnienie i Zastosowanie
Dopełniacz saksoński (Saxon Genitive) w języku angielskim, zwany również dopełniaczem fleksyjnym, służy do wyrażania przynależności. Jak go zastosować? Wystarczy dodać apostrof i „s” do rzeczownika oznaczającego właściciela.
Schemat:
WŁAŚCICIEL + 'S + WŁASNOŚĆ
Przykład:
dog’s toy – zabawka psa
Aby upewnić się, czy dopełniacz saksoński jest poprawny, należy odpowiedzieć na jedno z dwóch pytań:
- Kto jest właścicielem?
- Czego to dotyczy?
Przykłady zastosowań:
Imiona
- Sarah’s bag
- Michael’s laptop
Rzeczowniki osobowe (personal nouns)
- the child’s toy
- the teacher’s notebook
Rzeczowniki zbiorowe (collective nouns)
- the team’s strategy
- the committee’s decision
Zwierzęta
- the bird’s nest
- the horse’s saddle
Nazwy geograficzne i instytucji
- Europe’s history
- London’s fog
- Harvard’s library
Rzeczowniki określające czas
- in five days’ work
- tomorrow’s meeting
Działanie ludzkie
- the player’s performance
- the leader’s speech
Statki i łodzie
- the yacht’s anchor
- the boat’s engine
Niektóre wyrażenia i idiomy
- at arm’s length
- for goodness’ sake
- in a day’s work
Części ciała
- the heart’s rhythm
- the eye’s structure
Nagłówki w gazetach
- Johnson’s Statement
- Party’s New Plan
Tworzenie dopełniacza saksońskiego w liczbie pojedynczej
Utworzenie dopełniacza saksońskiego w liczbie pojedynczej jest bardzo łatwe – wystarczy dodać apostrof i literę s do wyrazu określającego właściciela.
- Mark + ’s = Mark’s
- Lisa + ’s = Lisa’s
Przykłady:
- This is Mark’s laptop. = This laptop belongs to Mark.
- This is Lisa’s bag. = Lisa owns this bag.
- This is John’s desk. = John works at this desk.
Dodatkowe przykłady:
- This is my sister’s room.
- Is this Mark’s jacket?
- That is Mrs. Taylor’s garden.
- This is my teacher’s advice.
- Which girl is David’s friend?
- Do you know Jack’s brother?
- How did you meet Sophie’s parents?
Dopełniacza saksońskiego możemy używać zarówno do rzeczy materialnych, jak i pojęć abstrakcyjnych:
- I think Sarah’s determination is admirable.
- The athlete’s dedication was inspiring.
Uwaga!
Pamiętaj o właściwej kolejności wyrazów. W języku angielskim najpierw wskazuje się właściciela, a następnie rzecz należącą do niego. To odwrotność polskiego porządku:
- Lisa’s shoes (ang.)
- buty Lisy (pol.)
Dopełniacz saksoński w liczbie mnogiej
Rzeczowniki w liczbie mnogiej zakończone na -s
Większość rzeczowników w liczbie mnogiej posiada końcówkę -s. W takich przypadkach, aby stworzyć dopełniacz saksoński, wystarczy dodać apostrof bez dodawania kolejnej litery -s.
Przykłady:
- my neighbors’ garden – ogród moich sąsiadów
- the students’ homework – prace domowe uczniów
- the players’ uniforms – stroje zawodników
- the birds’ nest – gniazdo ptaków
- the workers’ tools – narzędzia pracowników
- the artists’ exhibition – wystawa artystów
- the drivers’ meeting – zebranie kierowców
Rzeczowniki nieregularne w liczbie mnogiej nie zakończone na -s
Niektóre rzeczowniki nieregularne w liczbie mnogiej nie kończą się literą -s. W ich przypadku stosujemy apostrof + s tak samo, jak w liczbie pojedynczej.
Przykłady:
- the children’s playground – plac zabaw dzieci
- the women’s rights – prawa kobiet
- the men’s jackets – kurtki mężczyzn
- the people’s voice – głos ludu
- the sheep’s wool – wełna owiec
- the geese’s feathers – pióra gęsi
Dopełniacz saksoński: liczba pojedyncza vs liczba mnoga
Różnica między dopełniaczem saksońskim w liczbie pojedynczej a mnogiej może być trudna do zauważenia. Kluczem jest znajomość liczby mnogiej danego rzeczownika, ponieważ to ona pozwala zrozumieć kontekst.
Przykłady:
-
my boss’s office vs my bosses’ office
(biuro mojego szefa vs biuro moich szefów) -
the child’s book vs the children’s books
(książka dziecka vs książki dzieci) -
the woman’s bag vs the women’s bags
(torebka kobiety vs torebki kobiet)
Dopełniacz saksoński a imiona zakończone na -s
Kiedy imię lub nazwisko kończy się na literę -s, mamy dwie opcje: możemy dodać sam apostrof lub apostrof + s. Współcześnie preferowaną formą jest dodanie apostrofu + s, co wpływa na wymowę, w której dodajemy dźwięk /iz/. Wybór formy może zależeć od indywidualnych preferencji lub stylu.
Przykłady:
- Lucas’ bike lub Lucas’s bike – rower Lucasa
- Chris’ jacket lub Chris’s jacket – kurtka Chrisa
- Alex’ project lub Alex’s project – projekt Alexa
- Charles’ opinion lub Charles’s opinion – opinia Charlesa
- Thomas’ room lub Thomas’s room – pokój Thomasa
Liczba mnoga imion zakończonych na -s, -ch, -x, -sh lub -z
Kiedy chcemy zaznaczyć, że mówimy o całej rodzinie (a nie jednej osobie) i nazwisko kończy się na -s, -ch, -x, -sh lub -z, używamy partykuły the, a następnie dodajemy końcówkę -es dla liczby mnogiej oraz apostrof.
Przykłady:
- the Lucases’ garden – ogród rodziny Lucasów
- the Marshes’ car – samochód rodziny Marshów
- the Maxes’ living room – salon rodziny Maxów
- the Sanchezs’ dog – pies rodziny Sanchezów
- the Alvarezes’ house – dom rodziny Alvarezosów
- the Birchers’ bicycles – rowery rodziny Birchersów
- the Foxes’ den – nora rodziny Foxów
- the Churches’ celebrations – uroczystości rodziny Churchów
Dopełniacz saksoński w rzeczownikach złożonych
W przypadku rzeczowników złożonych, dopełniacz saksoński tworzymy, dodając apostrof + s do ostatniego słowa w opisie właściciela.
Przykłady:
- the Prince of Wales’s residence – rezydencja księcia Walii
- my sister-in-law’s purse – torebka mojej szwagierki
- the chief-of-staff’s report – raport szefa sztabu
- the King of Spain’s throne – tron króla Hiszpanii
- the Prime Minister of Italy’s agenda – plan premiera Włoch
W każdym przykładzie apostrof + s pojawia się wyłącznie na końcu wyrażenia opisującego właściciela, niezależnie od liczby słów w wyrażeniu.
Dopełniacz saksoński z podmiotami złożonymi
Podmiot złożony to podmiot składający się z dwóch lub więcej członów, połączonych spójnikami współrzędnymi, np. and. Jeśli wszyscy członkowie podmiotu wspólnie posiadają daną rzecz, dodajemy apostrof + s tylko do ostatniego elementu podmiotu.
Przykłady:
- Jack and Jill’s bucket – wiadro Jacka i Jill
- Olivia and Emma’s project – projekt Olivii i Emmy
- Sophia and Mia’s restaurant – restauracja Sophii i Mii
- Lucas, Michael and James’s car – samochód Lucasa, Michaela i Jamesa
- Ava, Isabella and Harper’s garden – ogród Avy, Isabelli i Harper
W każdym przypadku dopełniacz saksoński wskazuje wspólną własność wszystkich wymienionych osób, dlatego dodajemy go wyłącznie do ostatniego członu.
Konstrukcja „of” przy rzeczownikach nieżywotnych
W przypadku rzeczowników nieżywotnych preferuje się używanie konstrukcji „of” zamiast dopełniacza saksońskiego. Dzięki temu wyrażenia stają się bardziej naturalne i zgodne z angielską gramatyką.
Przykłady:
- What’s the size of the room? – Jaki jest rozmiar pokoju?
(zamiast: the room’s size) - The roof of the building is leaking. – Dach budynku przecieka.
(zamiast: the building’s roof) - The beauty of the landscape is breathtaking. – Piękno krajobrazu zapiera dech w piersiach.
Typowe sytuacje zastosowania:
-
Odległości:
- ten kilometers from the city – dziesięć kilometrów od miasta
- two hours from here – dwie godziny stąd
-
Kierunki:
- west of the river – na zachód od rzeki
- north of the forest – na północ od lasu
-
Straty:
- The destruction of the house was heartbreaking. – Zniszczenie domu było poruszające.
- The loss of his friend affected him deeply. – Utrata przyjaciela mocno go dotknęła.
-
Przyczyny:
- He died of cancer. – Umarł na raka.
-
Inne:
- the bottom of the bottle – dno butelki
- the edge of the table – krawędź stołu
Kiedy dopuszczalne jest użycie dopełniacza saksońskiego z rzeczownikami nieżywotnymi?
Gdy rzeczownik nieżywotny wskazuje wynik działania człowieka, można zastosować saxon genitive:
Przykłady:
- The report’s summary = The summary of the report – Streszczenie raportu
- The project’s budget = The budget of the project – Budżet projektu
- The city’s growth = The growth of the city – Wzrost miasta
Konstrukcja rzeczownik-rzeczownik
Jeśli przynależność odnosi się do przedmiotów, stosujemy konstrukcje z „of” lub przymiotnikami dzierżawczymi:
- the office window = the window of the office – okno biura
- university policies = the policies of the university – zasady uniwersytetu
- the chair leg = the leg of the chair – noga krzesła
Dopełniacz saksoński w określeniach czasowych
W określeniach czasowych używa się apostrofu + s w liczbie pojedynczej lub samego apostrofu w liczbie mnogiej zakończonej na -s.
Przykłady liczby pojedynczej:
- a day’s rest – dzień odpoczynku
- today’s meeting – dzisiejsze spotkanie
- last year’s event – wydarzenie zeszłego roku
Przykłady liczby mnogiej:
- two weeks’ holiday – dwutygodniowy urlop
- three days’ journey – trzydniowa podróż
- five months’ planning – pięciomiesięczne planowanie
Zapisy określeń czasowych: różne formy
Przykłady w amerykańskiej i brytyjskiej wersji języka:
-
Forma przymiotnikowa z myślnikiem:
- a three-day trip (AmE) – trzydniowa wycieczka
- a two-week break (AmE) – dwutygodniowa przerwa
-
Forma z dopełniaczem saksońskim:
- a three days’ trip (BrE) – trzydniowa wycieczka
- a two weeks’ break (BrE) – dwutygodniowa przerwa
Obie formy są poprawne, ale różnią się stylem i rejestrem.
Dopełniacz saksoński: Wymowa
Wymowa dopełniacza saksońskiego różni się w zależności od końcowej spółgłoski lub samogłoski słowa oznaczającego właściciela. Poniżej przedstawiono zasady:
/s/
Stosowane przy spółgłoskach bezdźwięcznych niesyczących, takich jak /f/, /k/, /p/, /t/, /θ/.
- the cat’s dinner – obiad kota
- the vet’s advice – rada weterynarza
/z/
Używane w przypadku samogłosek oraz spółgłosek dźwięcznych niesyczących, takich jak /b/, /d/, /ð/, /g/, /l/, /m/, /n/, /ŋ/, /r/, /v/.
- the dog’s bone – kość psa
- the manager’s decision – decyzja kierownika
/ɪz/
Stosowane przy spółgłoskach syczących, takich jak /s/, /z/, /tʃ/, /dʒ/, /ʃ/, /ʒ/.
- James’s book – książka Jamesa
- the judge’s verdict – werdykt sędziego
Brak rzeczownika przy dopełniaczu saksońskim
Kiedy znaczenie jest oczywiste, rzeczownik określający własność może zostać pominięty. Poniżej kilka przykładów:
- My car is faster than David’s.
(David’s = David’s car) - I’ll meet you at Sarah’s.
(Sarah’s = Sarah’s house) - We went to Johnson’s for lunch.
(Johnson’s = Johnson’s restaurant)
Miejsca: firmy, domy, sklepy
W takich przypadkach również pomijamy rzeczownik, na przykład:
- at the doctor’s – u lekarza
- at the hairdresser’s – u fryzjera
- at the vet’s – u weterynarza
Dopełniacz saksoński a podwójny dopełniacz
Czym jest podwójny dopełniacz?
Konstrukcja podwójnego dopełniacza (ang. double genitive) łączy „of” z formą dzierżawczą za pomocą apostrofu. Jest to używane w określonych przypadkach, aby podkreślić właściciela:
- Anna is a friend of Emily’s. – Anna jest przyjaciółką Emily.
- It’s an idea of my brother’s. – To pomysł mojego brata.
Różnica znaczeniowa:
- a friend of Anna – osoba, która jest przyjacielem Anny (skupiamy się na przyjacielu).
- a friend of Anna’s – Anna jest właścicielem tej relacji (skupiamy się na Annie).
Formalny angielski a podwójny dopełniacz
W bardziej formalnym języku unika się używania podwójnej formy dzierżawczej. Zamiast tego stosuje się wyrażenia takie jak:
- friends of my sister – przyjaciele mojej siostry
- my sister’s friends – przyjaciele mojej siostry
Przykład nieakceptowalny w formalnym języku:
- friends of my sister’s – forma uznawana za niepoprawną.
Uwaga: W nieformalnej komunikacji forma ta jest często akceptowalna i szeroko używana.
Typowe błędy związane z dopełniaczem saksońskim
Brak przedimka „the”
W języku angielskim przed nazwami własnymi (proper nouns), które wskazują właściciela, nie stosujemy przedimka „the”. Dopełniacz saksoński pełni funkcję określenia, więc dodawanie „the” jest zbędne.
Błędne przykłady:
- This is the Emma’s bag.
- This is Emma’s the bag.
Poprawne:
- This is Emma’s bag.
Wyjątki
W nazwach własnych, gdzie „the” jest częścią samej nazwy, jego użycie jest poprawne:
- The Mayor’s speech – przemówienie burmistrza
- The King’s castle – zamek króla
Unikanie tłumaczenia dosłownego z polskiego
Unikaj tworzenia zdań na podstawie kalek językowych z polskiego, które mogłyby prowadzić do błędów w angielskim:
- Błędne: that Maria’s book (tamta książka Marii)
- Poprawne: that book of Maria’s
Idiomy i wyrażenia z dopełniaczem saksońskim
Język angielski obfituje w idiomy wykorzystujące dopełniacz saksoński. Często są one odstępstwem od typowych reguł, np. użycie go przy rzeczownikach nieżywotnych (jak w „for heaven’s sake”).
Popularne idiomy i wyrażenia:
- a lion’s share – lwia część
- a cat’s nap – drzemka
- a hair’s breadth – na włos
- a fool’s errand – daremna misja
- for pity’s sake – na litość boską
- at one’s wit’s end – być na skraju wyczerpania
- in the mind’s eye – w wyobraźni
- the fox’s den – lisia nora
- to have a dog’s chance – mieć małe szanse
Wyrażenia mitologiczne i literackie
Mitologia:
- Icarus’ wings – skrzydła Ikara
- Medusa’s curse – klątwa Meduzy
Literatura i religia:
- Shakespeare’s works – dzieła Szekspira
- Moses’ commandments – przykazania Mojżesza
Nazwy chorób
Niektóre choroby w języku angielskim wykorzystują dopełniacz saksoński:
- Hodgkin’s lymphoma – chłoniak Hodgkina
- Addison’s disease – choroba Addisona
- Graves’ disease – choroba Gravesa
Bez słowa „disease”
W wielu przypadkach można pominąć słowo „disease”, jeśli kontekst jest jasny:
- Jane has Crohn’s.
- My uncle was diagnosed with Parkinson’s.
Inne nazwy własne
- Newton’s Law – prawo Newtona
- Hale’s comet – kometa Hale’a
- Magellan’s route – trasa Magellana
-
Dlaczego nazywamy to „dopełniaczem saksońskim”?
Anglosasi, czyli dawne germańskie plemiona, które przybyły do Anglii w V wieku, byli przodkami współczesnych Anglików i stworzyli język staroangielski – poprzednika współczesnego angielskiego. Znaczna część współczesnego słownictwa angielskiego wywodzi się właśnie z języka anglosaskiego, w tym również konstrukcja gramatyczna używająca końcówki „-s” do wskazania przynależności. To dlatego określenie to nazywane jest „dopełniaczem saksońskim”.
Zaawansowane zastosowania dopełniacza saksońskiego
W języku angielskim dopełniacz (genitive) to forma, która precyzuje relacje między dwoma rzeczownikami. Oprócz podstawowego znaczenia przynależności, istnieje kilka jego rodzajów:
- Possessive genitive – wyrażenie własności
Jane’s book - Subjective genitive – podmiotowa relacja
the teacher’s explanation (nauczyciel wyjaśnia) - Objective genitive – dopełnienie bliższe
the prisoner’s release (więzień został uwolniony) - Genitive of origin – pochodzenie
the poet’s works - Descriptive genitive – opisowa relacja
a night’s sleep - Genitive of measure and partitive genitive – miara lub część
a pound’s worth of apples - Appositive genitive – wyrażenie w przydawce
the city of New York
Konstrukcja z „of”
Dla rzeczowników nieożywionych często używa się konstrukcji z przyimkiem „of”, znanej jako periphrastic genitive.
Schemat:
Rzeczownik główny + OF + rzeczownik określającyPrzykłady:
- the color of the sky (kolor nieba)
- the beauty of the landscape (piękno krajobrazu)
Elliptic genitive
Jeśli znaczenie zdania jest oczywiste, rzeczownik w wyrażeniu z dopełniaczem saksońskim można pominąć:
- That’s Mary’s chair.
- That’s Mary’s.
Independent genitive
W przypadku dependent genitive, dopełniacz saksoński musi występować razem z rzeczownikiem, który określa. Natomiast w independent genitive zależność jest znana z kontekstu, dlatego można pominąć dodatkowy rzeczownik lub użyć zaimka dzierżawczego.
Przykłady:
- That is Tom’s book. (dependent genitive)
- That book is Tom’s. (independent genitive)
Dopełniacz saksoński bez apostrofu
Niektóre nazwy firm i instytucji w języku angielskim nie stosują apostrofu, np.:
- Harrods
- Reuters
Historycznie rzeczowniki z dopełniaczem saksońskim często ewoluowały, stając się jednym wyrazem, zwłaszcza w połączeniu z rzeczownikami takimi jak „man”:
- craftsman, statesman, spokesman, sportsman
Podsumowanie
Dopełniacz saksoński to sposób na wyrażenie relacji między rzeczownikami, najczęściej w celu pokazania własności lub związku z rzeczownikiem żywotnym. Graficznie, dodajemy apostrof i „-s” do właściciela. W przypadku rzeczowników nieżywotnych stosuje się zwykle konstrukcję z „of”, chyba że relacja wynika z działań człowieka.
- Possessive genitive – wyrażenie własności